スポンサーリンク

2013年08月02日

レ・コン・ビンはビンさん?

8月1日に予定されていたレ・コン・ビンの合流が、6日にずれるとのリリースがあって。

なにしろベトナムの英雄なので、札幌に来る前に、ドイツでアウディのなんとやらをこなしている様子。。。
やはり相当の大物なのねぇ・・と改めて思ったわけです。

まあ、ウチはゴンさんという超大物が在籍していた経験がありますから、
ウチの選手は、普通に接すると思いますが、
そうなると、レ・コン・ビン選手の思いがどうか・・と、そのあたりが気になります。
「このオレに対してこんな扱い?」なんて思わないでくれると良いな。。。


さて、その「レ・コン・ビン」選手をどう呼ぶか?です。

イラストレーターで「サッカーai」や「エルゴラ」などにも描いているベトナム在住のはためぐみさんと言う方が、
ツイッターで
「レ・コン・ビンの呼び方、ベトナムの人は下の名前で呼ぶのが一般的なのでビンさんであっているけど、ベトナムでは新聞とかでも彼は”コン・ビン(Công Vinh)”とミドルネーム込みで呼ばれています。」

とおっしゃってました。

ウチの選手たちはどう呼ぶのかな?

私たちはどう呼びます??



posted by No.1 代表:くー |19:52 | 選手のこと | コメント(2) |

スポンサーリンク

スポンサーリンク

この記事に対するコメント一覧
Re:レ・コン・ビンはビンさん?

今までコンサに在籍したアジア系の選手は韓国籍か朝鮮籍(全て在日で北朝鮮出身ではない)で、これらの国は日本と違って姓の数が少なく同姓が多いので私は仲間内での会話では”ホスン”とか”ソンファン”と名前もしくは”リ・ハンジェ”とか”チョソンジン”とフルネームで呼び、あまり姓のみでは呼んでいません。
ベトナムの場合は漢から唐にかけて1000年に渡り中国領だった時代があり、独立した後も公文書に漢字を使用するなど中国の影響が強い国造りしたので同じく中国領だった時代があり中国の影響が強い社会である韓国と北朝鮮と同じく基本的に漢字一字(稀に二字)の姓に漢字一字か二字の名と言う中国式の名前の構造になっています。現在のベトナムでは漢字は全く使用していませんが名前の付け方は変わっていないようです。
レコンビンも漢字で書くと黎公榮(榮は栄の旧字)で黎(レ)はベトナムでは人口の約1割を占める3番目に多い姓で同姓の人が多いようなのでレコンビンを仲間内で呼ぶ時は韓国籍と朝鮮籍の選手と同様に名前で”コンビン”もしくはフルネームで”レコンビン”と呼ぶと思います。

posted by EBT| 2013-08-03 10:05

Re:レ・コン・ビンはビンさん?

>EBTさん
勉強になりました。情報ありがとうございます。
私は仲間内での会話では名前だけ「ホスン」とか「ソンジン」とかと呼ぶことが多いです。
この流れからいくと「コンビン」と呼ぶことになりそうです。

posted by No.1 代表:くー| 2013-08-03 17:24

コメントする