2018年06月21日
ロナウド?ロナルド?素朴な疑問
毎日新聞の校正部の記事によるとLの ポルトガル読み ブラジル読み の違いらしい 今大会の中心人物なので、注目される選手名になりそう http://www.mainichi-kotoba.jp/2014/06/c.html 日本国内では「大迫半端ないって」から 「大迫半端ない」が流行語大賞ノミネートも勢いであるが、 滝川第二高校主将の試合後の絶叫のYouTubeが、まさに語源 いかにも現代的だし、世界最高峰の舞台で花開いたという意味では 流行語大賞ゲットも狙いたいところだ、サッカークラスタとして 因みに、半端ない、は日本語としては新語となる 半端ではない が正しい日本語とのこと しかし、半端ない、が正しくないというのはまた違う 日本語もまた使われるうちに変化していくのである、そう、 サッカーのシステムのように スペインをわずか1点に抑えた前半のイラン バスを7台並べたようなサッカーだったが、誰が批判できようか 3戦目での予選突破の可能性を残した意味で、これも正しい戦術であった 半端ない 大迫半端ない 柴崎も鹿島、昌子も鹿島 翻って鹿島半端ない
posted by odo5312 |05:39 | W杯 | コメント(0) | トラックバック(0)
スポンサーリンク
スポンサーリンク