ワールドフェスタ・ヨコハマ 2007/World Festa Yokohama 2007

world festa yokohama 2007 3連休の初日、天気にも恵まれた土曜日はワールドフェスタ・ヨコハマ 2007に行って来ました。横浜開港150周年を記念して世界の食が集まるイベントと聞いて何週間も前から楽しみにしていたのですが、実際その規模と面白さは予想以上、会場の山下公園をぐるりと囲んだ参加各国のブースから溢れる世界の料理と酒と文化の香りに、N嬢も私も、魅了されっぱなしでした。特に私は到着と同時に興奮で軽いパニックに。

Saturday, the first day of this long weekend, Ms.N and I went to World Festa Yokohama 2007 to see cultures, foods and alcohol that came from all around the world. And it was more interesting and more attractive than we expected. So many booths and their foods and goods kept making us enthusiastic.

world festa yokohama 2007 軽く会場内を一回りした後、最初に食べたのがペルーのバーベキュー。さすが南米、肉の迫力が違います。こちらではゴロリとした肉と野菜が豪快に串に刺さった「スペシャル・バーベキュー」を購入。見た目より柔らかい肉と、甘さの中に時折ピリッとした刺激が訪れるソースが美味。

At Peruvian booth, we took the special barbecue, some peaces of grilled beef and vegetables on a stick with sweet sauce that has sense of red pepper, to start. It was good.

world festa yokohama 2007 スリランカのブース。ここでは、カレー味の刻み野菜炒めを、薄く延ばしたトウモロコシの生地で包んで三角形に成形、鉄板で焼いた、ゴーダンバ・ロティを購入。もちっとした食感の生地とスパイシーな餡の取り合わせが、これまた美味。

We tried godanba roti, fried tortilla wrapping curry taste fried chopped vegetable with in, at Sri Lankan booth. It was unique and also nice.

world festa yokohama 2007 同じくスリランカ。右の写真の、奥の方で焼いているのがゴーダンバ・ロティなのですが…。見えないですよね。ちなみに手前はタンドリー・チキン。

Sri Lankan Tandoori chickens are cooked. Godanba roti are also cooked in the other side of the booth.

world festa yokohama 2007 スーダンのケバブ。こちらも迫力。

Sudanese kebab

world festa yokohama 2007 ステージではスペインのトゥナバンドが演奏中。しかしその陽気なメロディにも沸点の低い日本人…。


La Tuna Band was playing its jolly Spanish traditional music on the stone stage. The man of the right side of the picture is Jorge Diaz who is well-known for NHK’s educational program for Spanish.

world festa yokohama 2007 インドネシアのブース。大量のナシゴレンを、全身を使って調理するお姉さん、素敵でした。

Indonesian booth

It seemed that the nasi goreng that she was cooking was too much for her. She was working really hard, and it was even beautiful.

world festa yokohama 2007 何処の国の衣装でしょうか。会場でプログラムを配っていたお姉さん。カメラを向けると優雅にポーズを取ってくれました。実は日曜日にはミス・インターナショナルのステージも予定されており(一日早かったわけですよ、来るのが)、ひょっとしたら彼女もその一人なのかも。

She was handing the program for the festival to visitors in her nation's traditional dress. She could be a one of Miss International for next day's stage.

world festa yokohama 2007 スペイン(アンダルシア)のブース。薄く削ぎ落としたハモン・セラノ(生ハム)とパンをセットで売っています。

Jamon Serrano, Spanish uncured ham, was sold in the booth for Andalusia, Spain.

world festa yokohama 2007 スペイン(バレンシア)のブース。もちろんpaella a la valenciana(バレンシア風パエリア)にトライ。


The booth for Valencia, Spain

When I got paella there, I tried to speak only Spanish to test my Spanish that I had been learning since this April with TV program. It worked so-so and I felt good.

world festa yokohama 2007 タイのビール。この日、会場にいる間は常に片手に何処かしらの国の何かしらのアルコールを持っていたN嬢。最初のビールはここで購入、以降、ベルギー(ビール)、ドイツ(ビール)、スペイン(サングリア)、フランス(キール)、インド(ビール)と6カ国を制覇しました。

Thai booth

This day, Ms.N started her world tour on alcohol with one of these Thai beers. And she finally drank six countrys' six kinds of alcohol as Belgian beer, German beer, Spanish sangria, French Kir, Indian beer.

world festa yokohama 2007 ペルーの民芸品ブース。瓢箪で作られた可愛らしいオーナメント。フクロウ好きの母親と、ネコ好きのN嬢のお母様へ、ひとつずつ購入。


Peruvian ornaments made from gourd

I also tried to shop there with only my Spanish but this time I finally could not understand the price the Peruvian said. I did not know the word for thousand in Spanish and it made me confused. But he was so nice and friendly that I could enjoy talking to him in Spanish. I bought an owl ornament for my mother and a cat one for Ms.N's mother.

world festa yokohama 2007 こちらはエジプトのバーベキュー。これまたド迫力。

Egyptian barbecue

world festa yokohama 2007 エジプトのピタパンを購入。中に入っているファラフェル(ヒヨコマメのコロッケ)が美味しい。


Egyptian pita-bread that we ate had fried garbanzo paste in it and it taste really good.

world festa yokohama 2007 タイ民族舞踏のステージ。踊り子さんの手の反り具合に驚愕しつつ(もちろん自分達でも試してみて更に驚きつつ)暫し鑑賞。

Thai traditional dance was on the stage.

Dancers' warped hands really attracted us.

world festa yokohama 2007 秋空を背景に、Luc Delue作 Speybank(スパイバンク)とフランスのブース。

French booth and Luc Delue's Speybank with blue sky of the fall

world festa yokohama 2007 フランスのブースでクレープの生地を焼く、美形のお兄さん。素早く次々と焼き上げるその、無駄のない均一な動きもまた美しかったです。

At the French booth, he was baking crepes so quick and correctly.

world festa yokohama 2007 この日のお土産大賞。インドの物産テントにてレトルトカレー。もちろん4種類4箱を厳選し、インド米と併せて購入。もらった手提げ袋がまた格好良くてラッキーでした。

1000 yen for 4 retort pouch Indian curries was a good price. We got them and Indian rice for home.

world festa yokohama 2007 もう帰ろうとしたその時、スペイン(マドリッド)のブースでパエリア作りを手伝うホルヘ氏発見!持ち歩いていたスペイン語会話のテキストにサインをもらうべく列に並びました。舞い上がりながらもスペイン語で話しかけた(はず)が、忙しかったからか帰ってきたのは全て流暢な日本語…。少々自信喪失。

I found Mr. Jorge Diaz cooking paella at the booth for Madrid, Spain when we were about leaving. I asked him for his autograph and tried to speak Spanish again but he spoke only Japanese.

world festa yokohama 2007 アフリカンパーカッションのステージを横目に今度こそ帰路につきました。当初はこの後映画を観る予定だったのですが、余韻を薄めないため(N嬢談)と、お腹もいっぱい、お土産で荷物もいっぱいになってしまったため、真っ直ぐ帰宅。


African percussion had been played when we left stuffed, with our bags full of many things we bought.

We had a great time there this day, and now, we already think about the next time in next year.

world festa yokohama 2007 おまけ。買って来たインドのカレーのひとつ、Dal Makhani(小豆のカレー)を、同じくインドのお米、Basmati riceと(一緒に写っているのがペルーの瓢箪オーナメント)。カレーはややスパイシーですが、具の味がしっかりしていて後に残る辛さではありません。ご飯は(パッケージの調理法どおりに炊いたところ)思ったよりしっとりしていて、香りも味もほのかに甘く、美味でした。小豆も米も細長かったのが印象的。ちなみにその他のお土産は、南アフリカからルイボスティーと海塩カナダからN嬢のTシャツラオスからコリアンダーの種とN嬢のブレスレットでした。

world festa yokohama 2007We tried Indian curry Dal Makhani, adzuki beans curry, the one of four we bought at Indian booth, with Indian Basmati rice on Sunday for our dinner.

The curry was a little spicy and it matched its beans really well. Basmati rice had a faint sweet smell and taste. It was also moister than we thought and totally taste good. What interested me was both grains of rice and adzuki beans were oval.

posted by MasaMaru |21:54 | Entertainment | コメント(2) |